<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.2.1" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>日本人的墮落 的留言</title>
	<link>http://blog.lester850.info/archives/2006/09/25/372/</link>
	<description>如果是想要成為人上之人，不達到最低限的智能程度是不行的。</description>
	<pubDate>Fri, 21 Nov 2008 00:51:55 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.2.1</generator>

	<item>
		<title>By: 1426</title>
		<link>http://blog.lester850.info/archives/2006/09/25/372/#comment-19067</link>
		<author>1426</author>
		<pubDate>Tue, 26 Feb 2008 07:11:06 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.lester850.info/archives/2006/09/25/372/#comment-19067</guid>
		<description>日本人就算滿篇漢字,也不是好讀的咧....
各位有看過"萬葉集"嗎??
把漢字當假名用才真是痛苦咧....-_-</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>日本人就算滿篇漢字,也不是好讀的咧&#8230;.<br />
各位有看過&#8221;萬葉集&#8221;嗎??<br />
把漢字當假名用才真是痛苦咧&#8230;.<img src='http://blog.lester850.info/smilies/foxx_sweat.gif' alt='&#45;&#95;&#45;' class='wp-smiley' width='19' height='19' title='&#45;&#95;&#45;' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 壇上大和</title>
		<link>http://blog.lester850.info/archives/2006/09/25/372/#comment-3926</link>
		<author>壇上大和</author>
		<pubDate>Mon, 09 Oct 2006 16:49:10 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.lester850.info/archives/2006/09/25/372/#comment-3926</guid>
		<description>個人覺得比較痛苦的是...，有些東西用片假名發音實在很怪...。
這可能也造就了他們的英文程度不甚理想...。


當然，有些東西用來中文來講也是很怪...。(...)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>個人覺得比較痛苦的是&#8230;，有些東西用片假名發音實在很怪&#8230;。<br />
這可能也造就了他們的英文程度不甚理想&#8230;。</p>
<p>當然，有些東西用來中文來講也是很怪&#8230;。<img src='http://blog.lester850.info/smilies/foxx_speechless.gif' alt='&#40;&#46;&#46;&#46;&#41;' class='wp-smiley' width='19' height='19' title='&#40;&#46;&#46;&#46;&#41;' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 小六</title>
		<link>http://blog.lester850.info/archives/2006/09/25/372/#comment-3890</link>
		<author>小六</author>
		<pubDate>Wed, 04 Oct 2006 16:54:39 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.lester850.info/archives/2006/09/25/372/#comment-3890</guid>
		<description>看完了～
再謝一次～
這個故事很震撼～
彷彿是在說明倉頡的造字是有可能發生的～
覺得真是神奇啊～</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>看完了～<br />
再謝一次～<br />
這個故事很震撼～<br />
彷彿是在說明倉頡的造字是有可能發生的～<br />
覺得真是神奇啊～</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 小六</title>
		<link>http://blog.lester850.info/archives/2006/09/25/372/#comment-3889</link>
		<author>小六</author>
		<pubDate>Wed, 04 Oct 2006 16:43:49 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.lester850.info/archives/2006/09/25/372/#comment-3889</guid>
		<description>被發現了～
因為當時在上班～
沒能仔細看～
Sorry...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>被發現了～<br />
因為當時在上班～<br />
沒能仔細看～<br />
Sorry&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sheets</title>
		<link>http://blog.lester850.info/archives/2006/09/25/372/#comment-3880</link>
		<author>Sheets</author>
		<pubDate>Wed, 04 Oct 2006 06:31:10 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.lester850.info/archives/2006/09/25/372/#comment-3880</guid>
		<description>-_-

你根本沒讀上面的Sequoyah借字....他使用英文字母和數字當聲符根本也沒有利用到這些字符的音阿，他只是借形狀來用而已。說漢字不記音所以特別，其實也只不過是因為有人借去然後套自己念法而已，其他文字也可以這樣使用。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><img src='http://blog.lester850.info/smilies/foxx_sweat.gif' alt='&#45;&#95;&#45;' class='wp-smiley' width='19' height='19' title='&#45;&#95;&#45;' /></p>
<p>你根本沒讀上面的Sequoyah借字&#8230;.他使用英文字母和數字當聲符根本也沒有利用到這些字符的音阿，他只是借形狀來用而已。說漢字不記音所以特別，其實也只不過是因為有人借去然後套自己念法而已，其他文字也可以這樣使用。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 小六</title>
		<link>http://blog.lester850.info/archives/2006/09/25/372/#comment-3878</link>
		<author>小六</author>
		<pubDate>Wed, 04 Oct 2006 05:00:40 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.lester850.info/archives/2006/09/25/372/#comment-3878</guid>
		<description>Thanks...
不過我的重點其實是在於漢字對於日語來講也是外來的文字...
就像我們用羅馬拼音可以把各種語言拼出來...
可是那也不能說羅馬拼音就是這些語言的文字...
漢字更麻煩的就是他的不記音...
使用上並不是那麼方便的...
對於日本人不用漢字改用片假或平假我是不反對的...
但是如果是像阿ㄈ所說的...是把所有的外來語都直接音譯的情況是真的比較鳥的...那可以說不是翻譯了...而是日語讀法的外來語罷了...那已經跟他們原本的語言有了較大的歧異了啊...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks&#8230;<br />
不過我的重點其實是在於漢字對於日語來講也是外來的文字&#8230;<br />
就像我們用羅馬拼音可以把各種語言拼出來&#8230;<br />
可是那也不能說羅馬拼音就是這些語言的文字&#8230;<br />
漢字更麻煩的就是他的不記音&#8230;<br />
使用上並不是那麼方便的&#8230;<br />
對於日本人不用漢字改用片假或平假我是不反對的&#8230;<br />
但是如果是像阿ㄈ所說的&#8230;是把所有的外來語都直接音譯的情況是真的比較鳥的&#8230;那可以說不是翻譯了&#8230;而是日語讀法的外來語罷了&#8230;那已經跟他們原本的語言有了較大的歧異了啊&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sheets</title>
		<link>http://blog.lester850.info/archives/2006/09/25/372/#comment-3867</link>
		<author>Sheets</author>
		<pubDate>Tue, 03 Oct 2006 10:19:07 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.lester850.info/archives/2006/09/25/372/#comment-3867</guid>
		<description>世界上有上萬種語言，但是文字只有幾種而已，因為文字並不是人類生存與溝通的必要工具，雖然有了真的很方便。

所以世界上那麼多古文明，有自己創造出文字的只有幾個而已，其他的都是跟附近的文明偷來用，以日本的例子來說，他們拿到漢字毫無困難地套進他們自己的語言，並沒有拿到漢字就要遷就漢語用法這種事情。

http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%A1%9E%E9%97%8A%E9%9B%85

可以看看印地安人Sequoyah如何利用英文字母和數字當聲符來替他的族人設計書寫系統，這是近代一個相當有名的借字實例。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>世界上有上萬種語言，但是文字只有幾種而已，因為文字並不是人類生存與溝通的必要工具，雖然有了真的很方便。</p>
<p>所以世界上那麼多古文明，有自己創造出文字的只有幾個而已，其他的都是跟附近的文明偷來用，以日本的例子來說，他們拿到漢字毫無困難地套進他們自己的語言，並沒有拿到漢字就要遷就漢語用法這種事情。</p>
<p><a href="http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%A1%9E%E9%97%8A%E9%9B%85" rel="nofollow">http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%A1%9E%E9%97%8A%E9%9B%85</a></p>
<p>可以看看印地安人Sequoyah如何利用英文字母和數字當聲符來替他的族人設計書寫系統，這是近代一個相當有名的借字實例。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 小六</title>
		<link>http://blog.lester850.info/archives/2006/09/25/372/#comment-3866</link>
		<author>小六</author>
		<pubDate>Tue, 03 Oct 2006 09:48:44 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.lester850.info/archives/2006/09/25/372/#comment-3866</guid>
		<description>說的也是～
漢字的字形跟字音關係不大～
我那樣證並不正確～
至於日文古籍之所以文法跟漢文不同，怕的是真的日文借漢字的是字意而非字音的關係吧～
不過我並不是在說漢字對日文來說是一種外來語，也許我應該說是外來的文字比較好～因為這個文字並不是由日語而來的～（想起來漢字對於漢語來說搞不好也是同樣的狀況，念文字或者語言單看中文真的容易出問題～）
至於日本用片假拼外來語的這種情況，那可能要看之後的發展了～
如果大家後來都習慣了這樣的用法～
那也只能接受了～</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>說的也是～<br />
漢字的字形跟字音關係不大～<br />
我那樣證並不正確～<br />
至於日文古籍之所以文法跟漢文不同，怕的是真的日文借漢字的是字意而非字音的關係吧～<br />
不過我並不是在說漢字對日文來說是一種外來語，也許我應該說是外來的文字比較好～因為這個文字並不是由日語而來的～（想起來漢字對於漢語來說搞不好也是同樣的狀況，念文字或者語言單看中文真的容易出問題～）<br />
至於日本用片假拼外來語的這種情況，那可能要看之後的發展了～<br />
如果大家後來都習慣了這樣的用法～<br />
那也只能接受了～</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 阿ㄈ</title>
		<link>http://blog.lester850.info/archives/2006/09/25/372/#comment-3864</link>
		<author>阿ㄈ</author>
		<pubDate>Tue, 03 Oct 2006 09:26:32 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.lester850.info/archives/2006/09/25/372/#comment-3864</guid>
		<description>跟漢字怎麼唸有關係嗎?

所有文字都可以套入任何的語言系統, 唸法並不是重點. 日本可以把"林"唸做hayashi, 這也沒什麼不對的. 世界上沒規定漢字一定要用單音節啊.

如果有看過日本古籍, 更可以看到有全部都是漢字, 跟中國古籍一樣的情況. 只是文法不同, 唸起來想必也不同. 拿一個文字套進語言, 我們不能說這文字一定是外來字. 以日文的狀況, 是因為日本並沒有文字, 所以直接拿現成的字來套進原本已經存在的詞, 自然不能說漢字屬於所謂外來語.

日本的用片假名來拼外來語, 是那種拿個英文的詞, 變成和式英文唸法, 再把它拼出來. 如果是原本沒有的詞也就算了, 可是這玩意已經濫用到太誇張, 原本有的詞也在用外來語取代, 這不但是對外國人不便, 日本人自己也不一定看得懂.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>跟漢字怎麼唸有關係嗎?</p>
<p>所有文字都可以套入任何的語言系統, 唸法並不是重點. 日本可以把&#8221;林&#8221;唸做hayashi, 這也沒什麼不對的. 世界上沒規定漢字一定要用單音節啊.</p>
<p>如果有看過日本古籍, 更可以看到有全部都是漢字, 跟中國古籍一樣的情況. 只是文法不同, 唸起來想必也不同. 拿一個文字套進語言, 我們不能說這文字一定是外來字. 以日文的狀況, 是因為日本並沒有文字, 所以直接拿現成的字來套進原本已經存在的詞, 自然不能說漢字屬於所謂外來語.</p>
<p>日本的用片假名來拼外來語, 是那種拿個英文的詞, 變成和式英文唸法, 再把它拼出來. 如果是原本沒有的詞也就算了, 可是這玩意已經濫用到太誇張, 原本有的詞也在用外來語取代, 這不但是對外國人不便, 日本人自己也不一定看得懂.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 小六</title>
		<link>http://blog.lester850.info/archives/2006/09/25/372/#comment-3859</link>
		<author>小六</author>
		<pubDate>Tue, 03 Oct 2006 02:48:59 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.lester850.info/archives/2006/09/25/372/#comment-3859</guid>
		<description>這樣怪怪的...引進漢字當文字簡化成聲符跟漢字不是外來字這之間的關連性不大...
漢字的簡化變為聲符...已經脫離了漢字的系統...用原本的漢語並沒有辦法讀出...但是漢字本身還是可以用漢語來讀的...我並不清楚漢字是否是純粹當成是聲符來用...在我所知的範圍裡頭漢字的日文讀法跟漢語的讀法是不相關的...但是用的意思還是本來漢字的意思...這跟我們之前所說的漢字用閩南語讀的狀況很類似...用的是漢字...但是用閩南語下去套..差別只是在於閩南語跟北京話都是單音節的語言...又都是屬於漢藏語系的語言...所以看起來會非常像是漢字也是閩南語的用字罷了...你總不能跟我說同樣的漢藏語系出來的用漢字算是外來字...可是阿爾泰語系的日文用漢字反而不算外來字吧...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>這樣怪怪的&#8230;引進漢字當文字簡化成聲符跟漢字不是外來字這之間的關連性不大&#8230;<br />
漢字的簡化變為聲符&#8230;已經脫離了漢字的系統&#8230;用原本的漢語並沒有辦法讀出&#8230;但是漢字本身還是可以用漢語來讀的&#8230;我並不清楚漢字是否是純粹當成是聲符來用&#8230;在我所知的範圍裡頭漢字的日文讀法跟漢語的讀法是不相關的&#8230;但是用的意思還是本來漢字的意思&#8230;這跟我們之前所說的漢字用閩南語讀的狀況很類似&#8230;用的是漢字&#8230;但是用閩南語下去套..差別只是在於閩南語跟北京話都是單音節的語言&#8230;又都是屬於漢藏語系的語言&#8230;所以看起來會非常像是漢字也是閩南語的用字罷了&#8230;你總不能跟我說同樣的漢藏語系出來的用漢字算是外來字&#8230;可是阿爾泰語系的日文用漢字反而不算外來字吧&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
