國務院聲明的來龍去脈

一樣是張宗智曲解美國國務院的聲明,真該有人把他的報導中翻英送給國務院看。

既然有人想知道那篇聲明怎麼來的,我就做了一下資料整理。一切應該是來自這幾天的美國國務院例行記者會。首先我們知道中天記者在記者會上向國務院代理發言人Adam Ereli說在中文裡「終止」等於「廢除」(騙肖,中文裡頭這兩個詞意思哪有一樣?),第二天就有美帝記者感到好奇,在2/28記者會裡詢問國務院是否有跟台灣政府求證︰

QUESTION: Yeah. Today the Taiwan authorities actually made official, I guess, their abolition this body regarding guidelines for unification. The Chinese are being very bellicose about this. Does the United States really think that this is business as usual?
美帝記者C問︰今天台灣政府已經正式宣告了他們廢除了國統會。中國對此有很激烈反應。美國認為這些屬於正常狀況?

MR. ERELI: All of that’s news to me. As far as where we were yesterday, is where we are today which is that the Taiwanese have made it clear that this body is not being abolished, that they have reaffirmed their commitment not to take unilateral steps to alter the status quo and to honor the inaugural pledges and to — as far as we’re aware, there’s no change to the situation as it was yesterday.
艾瑞里:這(廢除國統會)對我來說是個新聞呢。美國今天所知的和昨天所知的一樣,是台灣方面已經闡明這個(國統會)並未被廢除,他們已經重申不做片面改變現狀的承諾,且就美國所知,這狀況到今天也沒改變。

QUESTION: Are you at all concerned just about — well, the Chinese seem to think that there is a change in the situation? Are you worried about their — why their aggressive statements are made?
美帝記者C問︰看來中國認為這狀況有變,請問美國對此感到擔心?美國對中國發表具攻擊性的聲明是否感到擔憂?

MR. ERELI: The United States is concerned generally about any actions that heighten tension across the straits and that’s why we continue to emphasize, number one, our consistent policy with regard to this issue based on the three communique in the Taiwan Relations Act, as well as the need for dialogue and call on both sides to take concrete steps in that direction.
艾瑞里:美國一向擔心任何升高海峽兩岸緊張情勢的動作,這是為何我們一再強調美國對台灣關係法三個公報的不變立場,還有兩岸必須做溝通的需要。美國也呼籲雙方以這方向做具體行動。

QUESTION: Okay. Are there any plans for any contacts with the Taiwan authorities or with the Chinese or anybody on this issue?
美帝記者C問︰OK,對此問題美國有任何聯繫台灣或中國的計劃?

MR. ERELI: We have regular, ongoing contacts with both sides on the issue urging them to again refrain from either unilateral acts, reminding them of our position with regard to the importance of dialogue and our preference for an approach that avoids provocative steps or avoids unilateral actions.
艾瑞里:我們有定期跟雙方就此問題做聯繫,並再次要求雙方避免片面改變現狀,提醒他們美國的立場是認定兩岸做談話的重要,美國也視雙方不做挑撥性的動作或不做片面改變現狀的行為為優先要務。

QUESTION: Just one last one, if I may, on this. Just on reading the transcript yesterday — I’m sorry, I wasn’t there — but there seemed to be confusion exactly what the Taiwan authorities have done with the Chinese word and the words that you’re using. Is anybody actually reaching out to the Taiwan authorities to try to get clarity from them what their intentions are in this move?
美帝記者C問︰如果我能就此提最後一個問題。就看昨天記者會的記錄─抱歉,我昨天不在場─,看起來台灣官方對他們使用的中文詞和您使用的詞有所混淆。有任何人向台灣官方求證,並確認他們的清楚意向?
按︰就是2/27中天記者向Ereli說中文的「終止」就是英文的廢除意義的那部份。

MR. ERELI: I don’t think there’s confusion on our part. Again, our understanding is that President Chen did not abolish the National Unification Council.
艾瑞里︰就我們這部份,我不認為這中間有混淆。再次說明,我們的了解是陳總統並未廢除國統會。

QUESTION: May I follow on the same subject?
華人記者D問︰我可以就此主題提問?

MR. ERELI: Mm-hmm, sure.
艾瑞里︰嗯,可以。

QUESTION: Even though Chinese President Hu said something yesterday, but I mean, a lot of observers said so far China has reacted relatively calmly.
華人記者D問︰雖然昨天中國的胡主席說了一些話,但我認為,很多觀察家說中國的反應相對顯得平靜。

MR. ERELI: That’s not what your colleague said.
艾瑞里︰這可不是你的同僚說的。
按:指剛美帝記者C說中國的反應是有攻擊性的。

QUESTION: Well, I mean, anyway, I’m just wondering what’s your interpretation of China’s calmness. And also the spokesperson of China’s Foreign Ministry pointed out yesterday that the U.S. and China has been communicating on this subject, so my question is: Has this incident actually increased understanding between Beijing and the U.S. when it comes to Taiwan?
華人記者D問︰這個,我認為,至少,對中國的平靜反應我好奇美國會如何解讀?且就中國外交部發言人昨天說中國和美國就此議題做了聯繫,我的問題是,此事件(廢國統會)提高了美國和北京間就台灣問題上的了解?

MR. ERELI: Well, the United States has a regular and good dialogue with China on a full range of issues, including the issue of Taiwan. So that’s, I would say, a regular feature of our bilateral dialogue. And as far as Chinese reaction to these latest moves, I don’t have any characterization of that other than to restate for you what our position is, and which I think you know very well, and to reiterate for you that we think it’s important that both sides take steps to enhance dialogue and certainly to refrain from unilateral actions.
艾瑞里︰美國和中國就各項議題間都有定期做對話,這包含台灣問題在內。所以,我能說,這聯繫是兩國間定期的對話。而就中國對此(中止國統會)的反應,我除了再次重申美國立場是兩岸開啟對話和避免片面改變現狀外,沒有什麼特別的能說。

QUESTION: Have you — during your conversation with Beijing, have you reassured them that U.S. is framing all those “one China” policy, things like that?
華人記者D問︰美國在與北京的對話說,美國是否有再次保證維持一個中國政策?

MR. ERELI: In our private discussions we make the same points that I’m making publicly and I think we made clear again our policy that we do not support Taiwanese independence and we oppose unilateral actions.
艾瑞里︰美國(跟中國間)的私密談話中,我們做的宣示跟現在我公開對各位表示的一樣。而且美國已經明確表明美國不支持台灣獨立,也反對任何片面改變現狀的行為。

在那位華人記者D的套話行動失敗後,再來就是3/2記者會她再次想挑起話題,同樣沒有套到Ereli的話︰

QUESTION: Sorry. I have one question about Taiwan. After the U.S. expressed a certain level of relief or a satisfaction about Taiwan’s authority, not abolishing the Unification Council. Some officials in Taiwan stated that there’s no difference between abolish and cease to function. The reality is the Council is terminated and President Chen hardly made any compromise. He still did what he said he would do. So is there any gap between the U.S. understanding and Taiwanese understanding about the wording in the final outcome?
華人記者D問︰抱歉,我有一個跟台灣有關的問題。在美國對台灣當局不廢除國統會表示相當安慰或滿足後,有些台灣官員說到終止和廢除沒有不同。事實上國統會已經被終止,而且陳總統對此不願妥協,他仍然做了他先前說他要做的(廢除國統會)。所以對於用詞的使用上,美國的理解和台灣的理解有任何差距嗎?

MR. ERELI: No. There’s no — there shouldn’t be any gap or difference of opinion here. President Chen’s assurances were quite clear that the NUC had not been abolished. We’ve seen the reports of comments attributed to other party officials. We’ve been informed by the Taiwanese that these officials have been misquoted and the reports are not accurate. And it is our understanding from the authorities in Taiwan that the action they took on February 27th was deliberately designed not to change the status quo, and that was made clear in a statement by President Chen and that — We have every confidence and assurance that President Chen — the statements made by President Chen are reflective of his policy and his party’s policy.
艾瑞里:沒有。也不應該有任何主張的差距。陳總統的主張非常明確,國統會並未被廢除。美國有看到一些有關其他執政黨人士對此發表的評論的報導,台灣方面也已經告訴我們這些報導內容並不準確,那些人的評論被錯誤引用。而且就我們的理解,台灣政府在二月27日做的舉動是精心設計不要改變現狀,而且陳總統也做了明確表示。我們對此非常有信心,而且保證陳總統的聲明是反映他和執政黨的政策。

QUESTION: And have you reached out then to express your displeasure about his cabinet members or officials to have a statement like that?
華人記者D問︰請問美國有跟台灣方面聯繫表達你們對他(陳總統)幕僚所發表評論的不滿嗎?

MR. ERELI: We think that the statements and assurances of the president are — as I said, reflect the policy and position of the government and those in the president’s party.
艾瑞里︰如我先前所說,我們認為(陳總統)的聲明反映了該國政府和執政黨的立場和政策。

於是,Ereli先生當日就發表了一篇關於國統會的聲明

Taiwan – Senior Taiwan Officials’ Comments on National Unification Council
台灣 ─ 台灣資深官員有關國統會評論

We have seen reports that senior Taiwan officials have said, with respect to the National Unification Council, that there is no distinction between “abolish” and “ceasing activity” and that the effect of Taiwan’s action earlier this week was to abolish the Council.
我們看到有新聞報導指出,台灣資深官員說,就國家統一委員會而言,「廢除」與「終止活動」沒有區別,而且台灣本週初的行動的效果就是廢除國統會。

We have been informed, however, that the reports misquoted Taiwan officials. We expect the Taiwan authorities publicly to correct the record and unambiguously affirm that the February 27 announcement did not abolish the National Unification Council, did not change the status quo, and that the assurances remain in effect.
不過我們被告知的是,那些報導錯誤引述了台灣官員的話。我們期待台灣當局公開更正這個紀錄,並且清楚明確的肯定表示,二月二十七日的宣布並未廢除國家統一委員會,並未改變現狀,以及各項保證依然有效。

Our understanding from the authorities in Taiwan was that the action Taiwan took on February 27 was deliberately designed not to change the status quo, as Chen Shui-bian made clear in his 7-point statement.
我們從台灣當局得到的了解是,台灣在二月二十七日採取的行動是刻意為了不改變現狀而設計的,正如陳水扁在他的七點聲明中所表明的。

Abrogating an assurance would be changing the status quo, and that would be contrary to that understanding.
廢除一項保證就會是改變現狀,而那將與上述的了解相反。

We believe the maintenance of Taiwan’s assurances is critical to preservation of the status quo. Our firm policy is that there should be no unilateral change in the status quo, as we have said many times.
我們相信台灣維持其保證對維護現狀極為重要。正如我們已經說過很多次,我們堅定的政策就是現狀不應被片面改變。

按:這部份中譯取自美國在台協會

之後愛編假新聞的張宗智就以此大作文章︰


終止=廢除? 美:台灣須確認未廢統

美促台澄清終統非廢統

美國國務院2日警告陳水扁政府,必須毫不含糊地確認國統會並未被廢除,並確認陳水扁上周發表保證不改變台海現狀的七點聲明,依然有效;否則美國認為「廢除」(abrogating) 一項保證,就是改變現狀,也有違美國的理解。

雖然國務院副發言人厄立(Adam Ereli)在2日中午的例行記者會中,再度重申美國認為國統會並未被廢除的立場,但國務院隨後在傍晚特別就此再發出一份措辭強硬的聲明,警告台北必須公開表明國統會確實沒有被廢除的立場。

厄立原本在記者會中,還提到美國對陳水扁有信心,陳水扁的聲明反映了他和民進黨的政策。不過,國務院在傍晚再度就此發表書面聲明,表達華府的強硬態度。

還當老美看不懂,自己生出一篇特稿︰


終止≠廢除 扁想偷渡 美畫紅線

美國國務院2日特別針對台灣國統會是否存廢所發出的一項警告聲明,讓這幾天沈浸在對美「外交勝利」的陳水扁政府,結結實實地挨了一記重拳,讓過去一個月為了替陳水扁找下台階的所有外交折衝,再度回到了彼此關係緊張的原點。

這無疑是一項極強硬和不能等閒視之的聲明,聲明中甚至不再用「總統」稱呼陳水扁,而是直呼其名諱。但美國想要求陳水扁方面再次公開承認國統會還在,無疑是緣木求魚。

不過,陳水扁對「終止」的盤算,卻和美國完全不同。美國再次「相信陳水扁保證」的「單純」想法,顯然和泛綠人士事後對「終止」意涵的操弄,大相逕庭。

陳水扁企圖把形式上的「終止」,偷渡成實質上的「廢除」(abolish),甚至「提早作廢」美國給陳水扁這項善意妥協的下台階,目的就是要突顯陳水扁獨攬對美國這項前所未有的外交勝果。尤有甚者,在幾天內就任由泛綠人士謀畫將「兩國論」和「終統」入憲,進一步扭曲當初和美國就「終統」所達成的「理解」。

據了解,美國在台協會官員曾據此向台北總統府和外交部方面查證,得到的訊息都是「媒體錯誤引述」。但國務院顯然不信扁政府這一套說辭,這幾天不斷要求說明,卻老是得到同樣的答案。

但從國務院今天的聲明就可以看出,美國完全不接受扁政府這項說法,並且立刻畫出了「紅線」。亦即扁政府如果要證明確是媒體引述錯誤,就得「公開」再聲明國統會還在,陳水扁不改變現狀的保證還在。

因此,美國已不再認為陳水扁2月27日的聲明是貨真價實的「保證」,因此要求扁政府必須「毫不含糊」地公開再保證一次。這無疑是美國這幾天觀察和評估台北甚至中共的反應後,認為必須採取反制的「下一步」。

質言之,要求陳水扁方面重申保證,只是國務院祭出警告聲明這項大動作的表相,華府和陳水扁方面已不再有互信,才是真正的關鍵。

如果看過那兩次記者會的內容,就會知道那聲明只是基於那幾個華人記者不斷拿這問題來問,所以作出公開聲明並希望台灣政府出面澄清吧?不過我發現張宗智報導中說的「台美間不再有互信」比起陳總統說「拼經濟」(說到拼經濟,台灣的經濟成長已經連續三年超越南朝鮮,賀)和馬市長說「謝謝指教」的頻率還高呢XD

到底這個「兩邊已失去互信」可以說幾次啊?XD

美國對國統會的立場並沒有太強烈,因為這是個預算只有30美元的單位,而且在國統會運作的這些年來,中國從未跟這機構做任何接觸,既然連當事者中國政府看起來都不怎麼承認這個單位的效力,不曾跟這單位有任何談話,那在中國要求美國介入時美國當然是「連你自己都沒鳥過的單位,干我屁事?」。

這些媒體跳出來唱丘,依照的也只是2/27記者會裡中天記者的這個問題︰


QUESTION: Adam, at first the United States actually has tried to persuade President Chen to give up his plan to abolish the Council and the guidelines. What made you soften your stand, you know, moving from urging him not to do it to actually working out the specific wording? In Chinese, it is actually “terminate.” It’s not even “cease to apply.” You know “zhongzhi” is terminate. I don’t understand the difference between termination and abolishment.
中天記者問︰亞當(艾瑞里),首先,美國事實上試著說服陳總統放棄他廢除國統會和國統綱領的計劃,什麼事情讓你們軟化了立場?你知道,從強烈要求他不要做(廢國統會)到改成從文字使用上做文章?在中文來講,(廢除)那是代表〝terminate(終止)〞的意思,這甚至還不是〝cease to function(終止運作)〞。你知道「終止」就是terminate,我不了解termination(終止)和abolishment(廢除)中間有什麼不同。

笨蛋,termination和abolishment當然不一樣,你們這些媒體在2/28時不是自以為是的寫了特稿說讓廢除改成終止是美國運作的結果?

廢除→終止 僵局這幾天才打開

美國國務院一位資深官員在一項背景說明中表示,美國與台灣之間有關「廢統論」的僵局是最後幾天才打開的。「我們的看法是國統會仍然在那裡,他(陳總統)說他沒有採取片面行動,他說他會信守就職時的承諾,這是很清楚的」。

對於從「廢除」改為「終止」,這位資深官員表示,他不願使用這是雙方的「協議(agreement)」或「諒解(understanding)」。他說,「我們讓對方知道我們的觀點,他們做他們的決定,每個國家都以各自的利益作為行事基礎。」

怎麼現在美國人表現的不像有特別運作的樣子,你們又跑去問美國人說終止和廢除意思一樣?

看來搞不好要把2/27記者會內容翻譯出來,讓大家知道這些當時自以為考倒Ereli在洋洋自得的記者的嘴臉。

補充︰3/3國務院例行記者會有以下內容︰

QUESTION: Adam, you put out a statement on Taiwan yesterday calling on the Taiwan authorities to publicly correct the record and vigorously affirm three things. In response to the U.S. request, Taiwan’s Foreign Minister Huang had a press conference. He said those officials were misquoted, but he stopped short of providing the specific information that the U.S. seeks. So does the U.S. consider his request as unfulfilled?
華人記者D(對,又是她)問:亞當(艾瑞里),昨天你發表一篇對台灣的聲明,要求台灣當局公開更正紀錄,並且肯定表示三件事情。台灣外交部長黃志芳召開了記者會回應美方要求,他說那些官員說的話被錯誤引用,但他在必須提供美方需要的相關資訊時卻沒有回答。美國方面是否認為他的回覆(原文是「要求」,但應該是這位想套話的記者D講錯)並不完全?

MR. ERELI: We’ve noted Taiwan’s statement today. I think our position on the issue was pretty clear in our statement. I don’t really have more to add to the statement. It’s important that Taiwan unambiguously clarify its position.
艾瑞里:我們有注意到台灣今天發出的聲明。我想我們對這件事的立場已經在我們的聲明裡表達清楚了。對於我們的聲明,我並沒有任何地方要補充。重要的是台灣清楚明確的表示其立場。

QUESTION: Since for some reason it seems awfully hard for Taiwanese officials to publicly acknowledge their assurances to the U.S. — so what does this say to you? Is the U.S. okay with that?
華人記者D問:似乎有一些原因讓台灣的官員畏於向美國公開表示他們做的保證─這對美國來說有何含意?美國對此能接受嗎?

MR. ERELI: I think we’ve stated clearly what we want to see, and that was in our statement yesterday. As for an explanation of why the Taiwanese are saying or are not saying certain things, you’d have to ask the Taiwanese.
艾瑞里:我想從昨天的聲明中,我們已經明確表示了我們想看到的是什麼。對於台灣方面為何說某些事或為何不說某些事,妳應該去問台灣方面才對。

前一天才不是在報紙上寫人家措辭強硬的警告嗎?怎麼第二天記者會上又套不到話啦?這位記者D還特別搬出「似乎有一些原因讓台灣的官員畏於向美國公開表示他們做的保證」這話來誘人家上當呢,可是每次都是妳一個人在那邊興風作浪,早被發現了吧。

你們這票駐美特派昨天才看到那篇書面聲明就急著製造緊張情勢,但第二天就被看破手腳了耶。而且顯然國務院不會就這問題再做任何新的回覆了。我想這些媒體大概會緊急消音,當今天國務院例行記者會發生的事情不存在吧。不然要怎麼繼續欺騙社會大眾讓他們以為美國有不滿呢?

你們下一步,大概是期待歐盟會有人出來說什麼話來給你們曲解吧。

補充:

在美國國務院表示台灣已經明確表明立場後,美國之音也做出了更正啟事(備份)。

更正
記者: 中文部
美國之音
2006年3月3日

美國之音中文部派駐台北記者于2月27日曾發出有關中華民國總統府秘書長陳唐山和國安會秘書長邱義仁等官員聯合舉行記者會,說明“國統會終止運作,國統綱領終止適用”等問題的一篇報導。

這篇報導曾說,在記者會中,對於記者所提“廢除”與“終止”在字義上有無區別的問題時,“無論是總統府秘書長陳唐山還是國安會秘書長邱義仁都否認二者之間有任何區別”。

事實上,上述兩位官員在會中並沒有明確做出這項聲明。美國之音中文部對於本篇報導所引起的誤解表示遺憾。

當然那些基本教義派會說這是政府政治迫害逼媒體就範吧XD

而媒體一定是全面消音。不然你們看,明明12小時前國務院就已經認定台灣當局有做明確表明立場,但台灣媒體對此絕口不提,還是一大票搞不清楚狀況的民眾在談論著我國要怎麼跟美國交代…事實上我國政府早就已經交代過,而且美國方面接受,國務院記者會上還逼退了想再造事端的記者,並清楚表示此議題已經結束。但那些媒體故意隱藏消息不給大家知道,就是怕大家知道了後,會發現昨天的風波,其實只是媒體故意炒作將很平常的聲明弄得好像美國那邊發怒一樣。

這篇文章歡迎(而且鼓勵)轉載。這次那些媒體實在太過份,連續扭曲數次美國國務院的話。

在〈國務院聲明的來龍去脈〉中有 9 則留言

  1. 或許是台灣某項教育制度的問題吧..
    (沒錯..就是該死的作文要寫愈多,分數才會愈高..)
    記者怕沒東西寫..只好望文生義..
    別人說5..記者就東加西加的湊成8..
    填一下版面..
    不然拉不到廣告..版面又空空的..實在很難看

發佈回覆給「forein」的留言 取消回覆

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *