3/10和3/14的美國國務院例行記者會

想知道為什麼終統議題幾乎從媒體上消失了嗎?因為那些駐美特派員不再能從國務院發言人的話中找到能愚弄民眾的部份。

國務院例行記者會中有關終統的議題,前幾次我都有翻譯,請參考《連美國國務院的言論都敢扭曲,不要臉》《國務院聲明的來龍去脈》兩篇文章。

3/10的例行記者會內容:

QUESTION: Thank you. On Taiwan, Taipei Mayor Ma Ying-Jeou, who is also the Chairman of Taiwan’s biggest opposition party, he will be visiting Washington on March 22nd. Will the U.S. officials going to meet with Ma during his visit?
華人記者D(按:又是妳)問︰謝謝。關於台灣,台北市長馬英九,同時也是台灣最大反對党的主席,將要在三月二十二日訪問華盛頓。馬英九這次訪問會跟美國官員見面嗎?

MR. CASEY: Well, I do understand that he’s planning to make a visit of a number of American cities. As you know, we do meet from time to time with Taiwan political leaders from all different political parties, but I don’t have anything specific for you in terms of meetings. I’m not aware of anything that might or might not be on the schedule. Certainly, you might want to check with Mr. Ma’s office for details on his travel plans.
凱西:我的確了解到他計畫要訪問數個美國城市。如你們所知,我們經常與台灣各政党領袖會面,但有關會面的事情我沒有特別的可以向你們透露。我並不清楚行程(按:指馬英九的)裡有什麼或沒有什麼。說實在,你或許應該向馬先生的辦公室詢問他行程的細節。

QUESTION: Will the U.S. — I mean, welcome Mayor Ma’s visit so the U.S. can exchange views on the cross-Strait situation with Mayor Ma?
華人記者D問︰美國是否會…我是說,歡迎馬市長的到訪,所以美國可以和馬市長交換海峽兩岸事務的意見?

MR. CASEY: Well, again, as I said, we talk with a wide variety of people and political leaders from Taiwan. Obviously, we make the same points to them privately that we make to you all publicly here, which is to reiterate our longstanding policy on cross-Straits issues.
凱西:嗯,重複一次,如我先前所說,我們跟台灣各式各樣的人和各政党的領袖對話。顯而易見地,我們跟他們私底下表達的立場跟我們公開向各位表達的立場一樣,也就是重申我們對海峽兩岸問題的永續政策。

QUESTION: Are you saying that if he does have a meeting with a State Department official, you won’t announce it? You’re leaving it up to them to announce it?
美帝記者E(喬治)︰你意思是說就算他(馬英九)和國務院官員會面,你們也不會宣布?你們打算把這留給他們宣布?

MR. CASEY: I’m simply saying, George, I don’t have any information or details for you about his schedule.
凱西:喬治,我只有說,對他的行程細節我沒有任何資訊。

QUESTION: I know, no, I — but you said you had — where you should check — that we should check with the Taiwanese.
美帝記者E︰我知道…不,我…但你剛說…你應該…我們應該跟台灣人確認。

MR. CASEY: About the details of his schedule, because I understand he’s visiting a number of countries and I’m not actually sure that that’s the date he’ll be here in Washington.
凱西:有關他行程的細節,因為我了解他將會拜訪一些國家,而我並不確定那是他到達華盛頓的日期。

QUESTION: But you’re not going to volunteer anything.
美帝記者E︰但你也不打算提供任何訊息。

MR. CASEY: George, if I have anything more to offer you, I’ll let you know, but I don’t have anything specific.
凱西:喬治,如果我有任何資訊可以提供,我會讓你知道。但我沒有任何特定的訊息。

想套話讓國務院發言人說出「我們會跟馬市長談兩岸事務」,如此就可以大作文章說美國人已經不跟〝誠信破產〞的陳總統來往反而跟馬市長談話。人家國務院發言人講話謹慎,豈是那麼容易被你這招玩到的?而且美帝記者中間跳出來搶走話題。

3/14的例行記者會內容:

QUESTION: Taiwan’s President Chen in an interview with The Washington Post suggested that his ability to actually change the constitution to declare independence is quite limited. Therefore, he’s free to pursue the policies for independence and the U.S. shouldn’t be upset by his moves because the status quo is unlikely to be changed anytime soon. Can you clarify the U.S. stance on his assertion?
華人記者D(按:又是妳)問︰台灣陳總統在跟華盛頓郵報的訪問中暗示說他只有有限的能力去改變憲法宣布獨立。因此,他可以繼續追求獨立的政策,且美國應該不會對他的行為感到不滿,因為短期內現狀不太可能改變。對他的主張,你可以闡明美國的立場嗎?

MR. ERELI: Yeah. I’ll clarify it. The United States has a one-China policy based on the Taiwan Relations Act and the three joint communique. We do not support Taiwan independence and we oppose unilateral changes to the status quo by either side. In other words, I really am reluctant to get into a daily back and forth with Taiwanese officials about things that they said the day before. I think our position is clear. The leadership of Taiwan has made public commitments with regard to its cross-straits policy. Those commitments are well known. We appreciate them and we take them seriously and we expect that they’ll be sustained.
艾瑞里:嗯,我會闡明。美國有一個中國政策,這基於台灣關係法和三個公報。美國不支持台灣獨立,且美國反對兩岸任何片面改變現狀的行為。換句話說,我實在不情願每天都要就台灣官員前一天說過的事做討論。我認為我們的立場很清楚,台灣的領導人已經就海峽兩岸政策做過承諾,這些承諾大家都知道。我們了解(按:appreciate並沒有適當的中文詞代替,這個字有感激、領會、感謝的意思)它們,我們認真地看待它們,而且我們期待它們將會被遵守。

QUESTION: But this daily colloquy — does it mean the Taiwanese officials are backing away from their commitments and the U.S. —
美帝記者F問︰但這些每日的談話…是否代表台灣官員正在從其承諾中讓步?且美國…

MR. ERELI: They’ve made those commitments — we hold them to them.
艾瑞里:他們已經做了那些承諾…我們持續保留它們。

QUESTION: Sure, but are they inching backwards?
美帝記者F問:當然,但他們有緩慢地做讓步嗎?

QUESTION: Can I follow up?
華人記者D問:我可以繼續?

MR. ERELI: I think that our view is that they’ve been clear in what their commitments are and they need to stick to them.
艾瑞里:我認為我們的觀察是,他們清楚他們立的承諾,且他們必須維持這些承諾。

QUESTION: Well, he’s committed to the debate on formal independence.
美帝記者F問:不過,有關正式宣佈獨立的爭議,他也做過承諾。

MR. ERELI: He’s committed in his — the commitments I’m talking about are the commitments in the inaugural pledges, the four no’s and the commitment made on the National Unification Council earlier and I’d defer you on all of that to, again, our statement on March 2nd.
艾瑞里:我現在說的這個承諾是他就職演說的承諾︰四不,還有他早先對國統會的承諾。我會請你重新回頭看我們在三月二號發表的聲明。

QUESTION: Well — but on the National Unification Council, there are reports that the language that he used was very carefully calibrated between the U.S. and Taiwan, so as not to upset the Chinese and that he really feels as if the Council ceased to exist. There is no Council anymore — but you got these reports, anyway — that you got him to, you know, kind of finesse the language, but that his opinion is still that he wants to do away with the Council.
美帝記者G問:不過,就國統會,有些新聞報導(按:指台灣那些媒體)說他在英文和中文上仔細地選擇用字,如此一來才不會讓華人(按:應該是指台灣人)不爽,讓他們認為國統會不再存在。(根據台灣的報導)國統會已經沒了…你應也看過這些報導…且是美國要求他在文字上做文章,但他仍然要終結掉國統會。

MR. ERELI: Yeah. And I’ll tell you what our opinion is. Our opinion is that neither side should take unilateral steps, that we have commitments from Taiwan and that those commitments should be upheld.
艾瑞里︰是的,我會告訴你我們的主張是什麼。我們的主張就是雙方都不該片面(改變現狀),我們有從台灣方面得到的承諾,那些承諾應該被維持。

QUESTION: Are you denying that you worked with the language with the Taiwanese so as not to (inaudible) the situation any further?
美帝記者F問:那你是否認美國有跟台灣人一起在文字上做文章,以避免XX(按:記錄員聽不到這個動詞)情勢?

MR. ERELI: I think we made clear to the Taiwanese regularly what our views on these issues are.
艾瑞里:我認為我們已經跟正式台灣表達清楚,我們對這些問題的立場是什麼。

QUESTION: I think if you compare it to his February 27th commitment or assurances to his 2000, 2004 pledges, you would find that those are different.
華人記者D問:我認為如果你將他(陳總統)在二月二十七日做的承諾和他在2000年和2004年的就職演說做比較,你會發現這些是不同的。
(按:剛剛又被美帝搶話,又要回頭來套話了。)

MR. ERELI: Yeah. I’m just going to parse it. I’ll tell you what our position is. I’ll tell you what we expect, what we’re looking for, what we’ve heard from the Taiwanese and leave it at that.
艾瑞里︰我不做什麼分析,我會告訴你我們的立場是什麼,我會告訴你我們期待的是什麼,我們期望的是什麼,我們從台灣方面聽到的是什麼,我們接受它們。

QUESTION: A quick follow-upon Taiwan. Adam, you keep referring to your March 2nd statement. In that statement you were asking for Taiwan’s reaffirmation that the National Unification Council is not abolished. Have you heard any — well, you were asking for public reaffirmation. Have you heard of that? We haven’t.
華人記者H(按:還是說其實他是先前的華人記者A或B?從口音我確定他是華人記者)問:一個快速的台灣方面問題。亞當,你持續提及你在三月二日的聲明。在這聲明裡你要求台灣方面重申國統會未被廢除。你有得到任何…你要求的是公開重申。你有得到任何回應嗎?我們沒有。

MR. ERELI: We continue to stand by the March 2nd statement.
艾瑞里:我們持續遵守三月二日的聲明。

QUESTION: But you haven’t got what you want.
華人記者H問:但你沒有得到你要的答案啊!(按:Ereli有說過這句話嗎?誰叫你替他講話的?)

MR. ERELI: We continue to stand by the March 2nd statement.
艾瑞里:我們持續遵守三月二日的聲明。

華人記者的套話行動再度失敗,所以他們也沒辦法再製造什麼聳動的假新聞騙人。

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *