Life is like a Melody

我對Lia印象最深的歌曲竟然不是被永邦抄襲事件牽託到的鳥の詩啊-_-

/music/AsySound.swf?/music/Life_is_like_a_Melody.mp3

悲慘的《智代アフター》的ED曲。

歌詞抄襲自這裡

Life is like a Melody
歌︰Lia 作詞:麻枝准 作曲:折戶伸治 編曲︰高瀨一矢

穏(おだ)やかな風(かぜ)が吹(ふ)く
この夏(なつ)を
僕(ぼく)らだけの歌(うた)となつけ
大切(たいせつ)に仕舞(しいま)った

狭(せま)い部屋(へや)過(す)ぎ
去(さ)る思(おも)い出(で)と
待(ま)ってた待(ま)ってた
あの人(ひと)同(おな)じ空(そら)

ひとりで僕(ぼく)らは歩(ある)けるか
誰(だれ)もいなくなってもそれでも
手(て)を取(と)りすごしてきたきょうまでを
まだみぬ誰(だれ)かの明日(あす)へと

伸(の)びすぎた髪(かみ)は
もう束(たば)ねてる
古(ふる)い映画(えいが)のような
出会(であ)いをどないまま

大切(たいせつ)に
しでいくものはなに
待(ま)ってる待(ま)ってた
きっとあと数歩(すうほ)

二人(ふたり)になっても歩(ある)くんだ
強(つよ)さは互(たが)いの心(こころ)と
信(しん)じたうまく会(あ)わない足(あし)でも
ゆっくり歩(ある)けばそろった

ひとりになっても歩(ある)くんだ
誰(だれ)もいなくなってもそれでも
ふるえを忘(わす)れないこの命(いのち)は
希望(きぼう)を刻(きざ)んで進(すす)むんだ

口(くち)ずさむのは僕(ぼく)らの歌(うた)
みんあで描(か)いた青(あお)い空(そら)
もう合(あ)わすことができない足(あし)でも
歩(ある)けば未来(みらい)をめさすんだ

中文歌詞︰

這個夏天的風
灼熱而平靜
我們歌唱著
只屬于自己的歌

我的思念
飛出這個小小的房間
飛到苦苦等待著的
他的身旁

即使我們得獨自前行
即使我們要孤單一人
我也會牢牢地銘記
我們一起走過的日子

我將留長頭發
束成了辮子
就像老電影裡的場面一樣
女孩就那樣默默等待著

可我在等待什麼
又在期盼什麼
我等待著等待著
只差幾步而已了

只要兩人在一起就能前行
彼此的愛會支持著我們
我們的步調也許會有所不同
但慢慢調整終會彼此適應

即使世上只餘孤單的我
也不會忘記曾經的感動
孤身一人也能繼續前行
懷抱希望走向遙遠的彼方

輕唱著我們譜寫的歌曲
懷想著我們共繪的天空
即使已經無法共同前行
未來依然在我的腳下

在〈Life is like a Melody〉中有 2 則留言

  1. 日文歌詞有錯,中文也有(而且應該說,自我補完補很大…)。
    這怎麼看都是26譯的,那個出處網頁看來卻不是26,所以恐怕也是哪裏複製來的,不過那邊寫他是「著作人」???

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *